Traduction parole JEALOUS – Nick Jonas – Apprendre l’anglais en musique

Accueil 9 Apprendre l'anglais en musique 9 Traduction parole JEALOUS – Nick Jonas – Apprendre l’anglais en musique
nick jonas jealous traduction parole

Nous nous retrouvons à nouveau pour apprendre l’anglais en musique. Aujourd’hui le titre que nous allons voir ensemble est « Jealous » interprété par Nick Jonas. Nick Jonas c’est qui ? C’est l’un des membres des Jonas Brothers qui comme le nom l’indique est constitué d’une fratrie : Nick, Joe et Kevin. Nos articles « Apprendre l’anglais en musique » est une manière fun et sans prise de tête pour aborder de nombreux points de grammaire lors de la traduction des paroles de chansons. On commence comme d’habitude par jeter un coup d’œil au clip « Jealous » de Nick Jonas pour s’imprégner de la chanson et de son univers…

On débute bien entendu par la traduction du titre « Jealous » qui signifie « Jaloux ». Vous vous en doutez donc peut-être,  le thème de la chanson tournera très certainement autour de la jalousie… Bien vu Sherlock !;) Voyons donc si cette prédiction s’avère exacte !:D

Le premier couplet

I don’t like the way he’s looking at you,

nick jonas jealous traduction paroleI = il s’agit du pronom personnel à la première personne du singulier c’est-à-dire « Je ». Pour plus d’infos je vous propose de jeter un coup d’oeil à notre cours sur les pronoms personnels.

don’t like = il s’agit de la contraction de l’auxiliaire « do » et de la négation « not » suivi du verbe « like » qui signifie « aimer ». La combinaison des deux nous donne donc un « n’aime pas ».
the way = « the » est l’article défini (contrairement à A/An qui sont les articles indefinis en anglais) et signifie « le/la » ou « les » s’il est suivi d’un nom au pluriel. Ici ce n’est pas le cas puisque le nom qui le suit est au singulier « way » qui signifie dans ce contexte « manière, façon ».

Dans un autre contexte « way » peut signifier « chemin, voie, route ».
Ex : It is a long way back home = Le chemin est encore long jusqu’à la maison.

He’s looking = « he » est le pronom personnel à la troisième personne du singulier « il ». Le verbe « to look » qui signifie « regarder » est sous la forme d’un présent continu (Be+ ing) : le « ‘s » correspond à la contraction de « is ».

At you = jusque là on a compris donc qu’il n’aimait pas que « he » regarde… mais quoi donc ? Ce qui Nick Jonas nous raconte c’est qu’il n’aime pas que ce fameux « HE » (un autre garçon vous l’aurez compris!) regarde « At you » c’est à dire « toi » (pas toi devant ton ordi, mais le « toi » à qui il s’adresse dans la chanson quoi!;) )

Et voilà quand je vous parlais de jalousie !!
😉

Continuons donc…

I’m starting to think you want him too.

I’m starting = pronom personnel « I » (=Je) + verbe « to start » (= commencer) au présent continu.
To think = penser. Attention, « to think » fait parti des verbes irréguliers : to think/thought/thought.
You want him too = pronom personnel à la deuxième personne du singulier « Tu » suivi du verbe « to want » (=vouloir). Mais vouloir qui ? Et bien « him » c’est à dire « lui » enfin l’autre garçon ! Too est un adverbe qui signifie « aussi ».

Am I crazy ? Have I lost ya ?

Et voilà donc notre Nick tout perdu et qui commence à se poser des questions :

Am I crazy ? = forme interrogative (d’où l’inversion sujet verbe ainsi que le point d’interrogation ! Lol).
« Am » c’est le verbe auxiliaire « be » à la première personne du singulier = Suis-je ?
Crazy = adjectif « fou ».

Et voilà qu’il se repose encore une question :
Have I lost ya ? = nous avons ici affaire au verbe « lose » (lost, lost) = perdre au present perfect d’où la présence de l’auxiliaire « Have ». Le present perfect se trouve sous la forme suivante : auxiliaire Have+verbe au participe passé.
Ya = il s’agit d’une abréviation très fréquente dans la langue anglaise du pronom « you ».

Even though I know you love me,

Even though = conjonction « bien que »
I know = verbe « to know » (knew, known) = savoir
you love me = you = tu, verbe « to love » (aimer), mais aimer qui ? « Me » c’est à dire « moi » (enfin lui ! Vous suivez?)

Can’t help it.

Can’t = forme contractée du modal « can + not ».
help it = si vous savez certainement que « to help » signifie « aider » ici il s’agit d’une expression figée, très courante en anglais qui signifie « je ne peux m’en empêcher ».
Ex : I know I should forget him but I can’t help it = Je sais que je devrais l’oublier mais je ne peux m’en empêcher. (sous entendu de penser à lui…)

Traduction du premier couplet

Je n’aime pas la façon dont il te regarde
Je commence à penser que tu le veux aussi
Suis-je fou? T’ai-je perdue?
Même si je sais que tu m’aimes
Je ne peux pas m’en empêcher

Le refrain

Nous passons maintenant à la traduction du refrain.

I turn my cheek, music up,

I turn = pronom personnel « Je » + verbe « to turn » (tourner, detourner)
my cheek = my est un possessif qui signifie « mon/ma » ou « mes » au pluriel. Ici il est suivi du nom féminin au singulier « Cheek » qui signifie « joue »
music up = ici la tournure n’est pas franchement grammaticale puisque nous avons seulement le nom « music » (=musique ) et l’adverbe « up » qui a le sens d’augmenter, de hauteur, etc. On peut penser à l’expression « to turn the music up » qui signifie « monter le volume ». Nous traduirons donc ces mots par un « la musique se fait plus forte ».

And I’m puffing my chest.

And = conjonction de coordination « Et »
I’m puffing my chest = il s’agit du verbe « to puff » (souffler, gonfler) au présent continu d’où le -ING. Il gonfle quoi le Nicky ? Et bien sa « Chest » c’est à dire sa « poitrine ». Il prend une grande aspiration donc pour faire face à sa belle !:)

I’m getting ready to face you,

I’m getting ready = Je me tiens prêt/je me prépare. L’expression verbale « to get ready » est au présent continu.
to face you = to face someone = affronter quelqu’un/faire face à

Can call me obsessed

can = auxiliaire modal de probabilité, le pronom personnel « you » est sous entendu.
Call me obsessed = to call me ( m’appeler) suivi de l’adjectif « obsessed » (=obsédé) qui est un dérivé du verbe « to obsess » (= obséder).

Et c’est parti pour la confrontation :

It’s not your fault that they hover,

‘s = contraction de « is »
not = négation
your fault = déterminant possessif (ton/ta/tes) suivi du nom singulier « fault » (=faute)
that they hover = to hover = roder, on peut même aller jusqu’à une traduction du type « te tourner autour » dans le contexte de cette chanson.

I mean no disrespect.

= je ne veux pas être irrespectueux.

It’s my right to be hellish,

‘s my right = contraction de « is » + possessif « my » + nom « right »(=droit)
to be hellish = dans l’adverbe « hellish » vous reconnaîtrez la présence du nom « hell » (=l’enfer). Hellish signifie donc « infernal ».

I still get jealous.
Mais bon on ne se refait pas, il a beau dire que ce n’est pas de sa faute, qu’il sait qu’elle l’aime et blablabla et bien non le nicky est toujours  « jealous » ! Remarquez la présence de « still ».

Cause you’re too sexy, beautiful,

Cause = diminutif de « Because » qui veut dire « parce que »
you ‘re = you are
too sexy, beautiful = « too » est un intensifieur, dans le cas présent il porte sur les adjectifs « sexy » (pas besoin de traduire j’imagine!) et « beautiful » (=belle, magnifique).

And everybody wants a taste

Everybody wants = tout le monde + to want (vouloir). La présence du -s à la fin du verbe « to want » s’explique puisqu’il s’agit d’une troisième personne du singulier au présent simple.
A taste = une bouchée/ y goûter. (Tu as la classe ou tu l’as pas!;) )

That’s why (that’s why)
= C’est pourquoi

I still get jealous
= je suis toujours jaloux.
(x2)

Traduction du refrain

Je détourne la joue, la musique se fait plus forte
Et je bombe le torse
Je suis prêt à te faire face
Tu peux dire que je suis obsédé
Ça n’est pas ta faute s’ils rôdent
Je ne veux pas manquer de respect
C’est mon droit d’être infernal
Je suis quand même jaloux
Parce que tu es trop sexy, magnifique
Et tout le monde veut y goûter
C’est pourquoi (c’est pourquoi)
Je suis toujours jaloux

Le second complet

I wish you didn’t have to post it all,

to wish = ici on exprime un souhait car « to wish » signifie « souhaiter, espérer »
didn’t have = auxilaire « do » au prétérit suivi de not sous sa forme contractée « n’t » + have (=avoir)
to post it all = to post (poster) + all = tout, la totalité.

I wish you’d save a little bit just for me.

De nouveau un souhait (présence de « wish) + forme contracté du modal « would » avec le ‘d. To save = en garder
A little bit just for me = un tout petit peu juste pour moi.

Protective or possessive (yeah),
Pas grand chose à vous dire : deux adjectifs dont la traduction ne vous étonne pas je suppose : « Protecteur ou possessif. »

Call it passive or aggressive
Ici de même = « passif ou aggressif »

La traduction du deuxième couplet

J’espère que tu n’as pas eu à tout poster
J’espère qu’il en reste un peu juste pour moi
Protecteur ou possessif (ouais)
Appelle ça passif ou agressif

Hop, de nouveau le refrain :
I turn my cheek, music up,
And I’m puffing my chest.
I’m getting ready to face you,
Can call me obsessed
It’s not your fault that they hover,
I mean no disrespect.
It’s my right to be hellish,
I still get jealous.
Cause you’re too sexy, beautiful,
And everybody wants a taste
That’s why (that’s why)
I still get jealous

(x2)

C’est la dernière ligne droite : avant de reprendre le refrain une dernière fois, nous avons droit à un mini break :

You’re the only one invited,

‘re = contraction de « are ».
the only one = expression figée qui signifie « la seule »
invited = participe passé « invitée ».

I said there’s no one else for you

said = il s’agit du verbe « to say » (said, said) = dire.
There’s no one else = il y a . There+is suivi d’un nom/expression nominale au singulier (ici : no one else ) / There+are suivi d’un nom au pluriel. « No one else » signifie « personne d’autre ».

Cause you know I get excited (yeah),

Si vous avez suivi les explications précédentes vous saurez que « Cause » est le diminutif de « Because » et que le verbe « to know » est un verbe irrégulier qui signifie « Savoir ».
to get excited = s’exciter au sens de s’énerver.

When you get jealous too.
Retournement de situation le petit Nick, il abuse un peu parce qu’il s’énerve pourquoi ?? Je vous le donne en mille : « quand tu es aussi jalouse ». Eh voilà ! La boucle est bouclée !

Traduction du break

Tu es la seule invitée
J’ai dit qu’il n’y a personne d’autre pour toi
Parce que tu sais que je m’énerve (ouais),
Lorsque tu deviens jalouse aussi.

Et ça y est Nick Jonas donne tout : il entame pour la dernière fois le refrain. Vous êtes prêts ??

I turn my cheek, music up,
And I’m puffing my chest…
ETC ! Vous devez le connaître par cœur maintenant non ?

Cover Nick Jonas – Jealous

Pour finir et comme d’habitude voici une sélection des meilleurs cover de Jealous par Nick JONAS

  • Brandon Skeie & Diamond White

  • Dana Harper (dans The Voice)

https://www.youtube.com/watch?v=5DqalCxl4Q4

Et voilà ! J’espère que vous avez appréciés ce nouvel article d’apprendre l’anglais en musique. We’ll be back !;)

cours-anglais-skype

gymglish-banner2017-ea

Catégories

0 commentaires

Soumettre un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

Explorer d’autres sujets similaires