Aller au contenu principal
Vocabulaire anglais 14 min de lecture

Les animaux en anglais : 200+ noms classés par catégorie

Publié le
Sommaire

Les animaux en anglais, c’est un des premiers sujets de vocabulaire que l’on aborde quand on apprend la langue. Et pour cause : on en croise partout — dans les conversations du quotidien, dans les expressions idiomatiques, dans les séries, dans les livres pour enfants…

Le problème, c’est qu’on retient souvent dog, cat et horse, et puis après c’est le trou noir. Un hérisson ? Une méduse ? Un moustique ? Là, ça se complique.

Dans ce guide, on va voir ensemble plus de 200 noms d’animaux en anglais, classés par catégorie, avec à chaque fois la prononciation phonétique pour que tu puisses les dire correctement à l’oral. Et à la fin, on verra quelques expressions idiomatiques bien connues qui utilisent des noms d’animaux. C’est parti !

Les animaux domestiques en anglais (pets)

Commençons par les animaux que l’on croise le plus souvent : nos compagnons de la maison. En anglais, on les appelle pets (animaux de compagnie).

AnglaisFrançaisPrononciation
dogchien/dɒɡ/
catchat/kæt/
kittenchaton/ˈkɪt.ən/
puppychiot/ˈpʌp.i/
rabbitlapin/ˈræb.ɪt/
hamsterhamster/ˈhæm.stər/
guinea pigcochon d’Inde/ˈɡɪn.i pɪɡ/
goldfishpoisson rouge/ˈɡəʊld.fɪʃ/
parrotperroquet/ˈpær.ət/
budgieperruche/ˈbʌdʒ.i/
turtletortue/ˈtɜː.tl̩/
tortoisetortue (de terre)/ˈtɔː.təs/
ferretfuret/ˈfer.ɪt/
mousesouris/maʊs/
snakeserpent/sneɪk/
lizardlézard/ˈlɪz.əd/

Petite précision utile : en anglais, on distingue turtle (tortue aquatique) et tortoise (tortue terrestre). En français, on utilise le même mot pour les deux, mais les anglophones font bien la différence !

Et attention au pluriel de mouse : c’est mice, pas mouses. I have two mice = J’ai deux souris.

Les animaux de la ferme en anglais (farm animals)

Les animaux de la ferme, c’est un classique des cours d’anglais. Mais est-ce que tu connais la différence entre rooster et hen ? Voyons ça.

AnglaisFrançaisPrononciation
cowvache/kaʊ/
bulltaureau/bʊl/
calfveau/kɑːf/
horsecheval/hɔːs/
marejument/meər/
foalpoulain/fəʊl/
donkeyâne/ˈdɒŋ.ki/
mulemule/mjuːl/
pigcochon/pɪɡ/
pigletporcelet/ˈpɪɡ.lət/
sheepmouton/ʃiːp/
lambagneau/læm/
goatchèvre/ɡəʊt/
kidchevreau/kɪd/
roostercoq/ˈruː.stər/
henpoule/hen/
chickpoussin/tʃɪk/
duckcanard/dʌk/
ducklingcaneton/ˈdʌk.lɪŋ/
gooseoie/ɡuːs/
turkeydinde/ˈtɜː.ki/

Tu remarqueras que sheep a le même pluriel que le singulier : one sheep, two sheep. Pas de sheeps ! C’est exactement comme fish d’ailleurs.

Et oui, kid veut dire à la fois « chevreau » et « enfant/gamin ». Le contexte te dira toujours lequel c’est. ;)

Un autre piège : le b dans lamb est muet. On prononce /læm/, pas /læmb/. Pareil pour calf : le l se prononce à peine selon l’accent, et le a fait /ɑː/ (comme dans « father »).

Les animaux sauvages en anglais (wild animals)

Là, on entre dans le vocabulaire un peu plus costaud. Les animaux sauvages (wild animals), c’est souvent là que les francophones bloquent. Voyons les principaux.

AnglaisFrançaisPrononciation
lionlion/ˈlaɪ.ən/
tigertigre/ˈtaɪ.ɡər/
elephantéléphant/ˈel.ɪ.fənt/
giraffegirafe/dʒɪˈrɑːf/
zebrazèbre/ˈzeb.rə/
rhinocerosrhinocéros/raɪˈnɒs.ər.əs/
hippopotamushippopotame/ˌhɪp.əˈpɒt.ə.məs/
bearours/beər/
wolfloup/wʊlf/
foxrenard/fɒks/
deercerf / biche/dɪər/
mooseélan/muːs/
squirrelécureuil/ˈskwɪr.əl/
hedgehoghérisson/ˈhedʒ.hɒɡ/
badgerblaireau/ˈbædʒ.ər/
raccoonraton laveur/rəˈkuːn/
skunkmouffette/skʌŋk/
batchauve-souris/bæt/
monkeysinge/ˈmʌŋ.ki/
gorillagorille/ɡəˈrɪl.ə/
cheetahguépard/ˈtʃiː.tə/
leopardléopard/ˈlep.əd/
pantherpanthère/ˈpæn.θər/
kangarookangourou/ˌkæŋ.ɡəˈruː/
koalakoala/kəʊˈɑː.lə/
pandapanda/ˈpæn.də/
camelchameau/ˈkæm.əl/
crocodilecrocodile/ˈkrɒk.ə.daɪl/
alligatoralligator/ˈæl.ɪ.ɡeɪ.tər/
froggrenouille/frɒɡ/
toadcrapaud/təʊd/

Le mot squirrel est un cauchemar de prononciation pour les francophones. /ˈskwɪr.əl/ — essaie de dire « skwi-reul » rapidement, ça s’en approche. Même certains anglophones non natifs galèrent avec celui-là !

Deer est un autre mot invariable au pluriel : one deer, three deer. Et attention, bear (ours) et bare (nu) se prononcent exactement pareil — c’est le contexte qui fait la différence.

Les animaux marins en anglais (sea creatures)

Le vocabulaire des animaux marins (sea creatures ou marine animals), c’est un domaine que l’on maîtrise souvent mal en anglais. Pourtant, c’est utile dès que tu voyages, que tu vas au restaurant ou que tu regardes un documentaire.

AnglaisFrançaisPrononciation
fishpoisson/fɪʃ/
sharkrequin/ʃɑːk/
whalebaleine/weɪl/
dolphindauphin/ˈdɒl.fɪn/
octopuspieuvre / poulpe/ˈɒk.tə.pəs/
squidcalmar/skwɪd/
jellyfishméduse/ˈdʒel.i.fɪʃ/
seahorsehippocampe/ˈsiː.hɔːs/
starfishétoile de mer/ˈstɑː.fɪʃ/
lobsterhomard/ˈlɒb.stər/
crabcrabe/kræb/
shrimpcrevette/ʃrɪmp/
prawngrosse crevette/prɔːn/
oysterhuître/ˈɔɪ.stər/
musselmoule/ˈmʌs.əl/
clampalourde/klæm/
sealphoque/siːl/
walrusmorse/ˈwɔːl.rəs/
otterloutre/ˈɒt.ər/
rayraie/reɪ/
eelanguille/iːl/
salmonsaumon/ˈsæm.ən/
tunathon/ˈtjuː.nə/
codmorue / cabillaud/kɒd/
trouttruite/traʊt/

Un faux ami à éviter absolument : jellyfish, c’est une méduse, pas un « poisson-gelée ». C’est un mot composé transparent mais il faut le connaître.

Note bien que le l dans salmon est muet : on dit /ˈsæm.ən/, pas /ˈsæl.mən/. C’est une erreur très courante chez les francophones.

La différence entre shrimp et prawn ? En gros, shrimp désigne les petites crevettes et prawn les plus grosses. En anglais américain, on utilise surtout shrimp pour tout.

Les insectes et petites bêtes en anglais (insects and bugs)

On n’y pense pas toujours, mais le vocabulaire des insectes est bien utile — ne serait-ce que pour pouvoir dire « il y a une araignée dans la salle de bain » quand tu es en vacances. ;)

AnglaisFrançaisPrononciation
beeabeille/biː/
waspguêpe/wɒsp/
flymouche/flaɪ/
mosquitomoustique/məˈskiː.təʊ/
antfourmi/ænt/
spideraraignée/ˈspaɪ.dər/
butterflypapillon/ˈbʌt.ə.flaɪ/
mothpapillon de nuit/mɒθ/
beetlescarabée / coléoptère/ˈbiː.tl̩/
ladybirdcoccinelle/ˈleɪ.di.bɜːd/
grasshoppersauterelle/ˈɡrɑːs.hɒp.ər/
cricketgrillon/ˈkrɪk.ɪt/
dragonflylibellule/ˈdræɡ.ən.flaɪ/
caterpillarchenille/ˈkæt.ə.pɪl.ər/
cockroachcafard/ˈkɒk.rəʊtʃ/
fleapuce/fliː/
ticktique/tɪk/
snailescargot/sneɪl/
sluglimace/slʌɡ/
wormver/wɜːm/
centipedemille-pattes/ˈsen.tɪ.piːd/
scorpionscorpion/ˈskɔː.pi.ən/

Attention : ladybird c’est la version britannique. Les Américains disent ladybug. Les deux sont corrects, mais si tu parles avec un Américain et que tu dis ladybird, il comprendra quand même.

Et cricket, c’est à la fois le grillon ET le sport. Encore une fois, le contexte fait tout.

Les oiseaux en anglais (birds)

Les oiseaux (birds) ont leur propre catégorie parce qu’il y en a beaucoup et qu’on les croise partout — même en ville.

AnglaisFrançaisPrononciation
eagleaigle/ˈiː.ɡl̩/
hawkfaucon/hɔːk/
owlhibou / chouette/aʊl/
penguinmanchot / pingouin/ˈpeŋ.ɡwɪn/
pigeonpigeon/ˈpɪdʒ.ɪn/
dovecolombe/dʌv/
crowcorbeau/krəʊ/
ravengrand corbeau/ˈreɪ.vən/
sparrowmoineau/ˈspær.əʊ/
robinrouge-gorge/ˈrɒb.ɪn/
swancygne/swɒn/
flamingoflamant rose/fləˈmɪŋ.ɡəʊ/
pelicanpélican/ˈpel.ɪ.kən/
storkcigogne/stɔːk/
heronhéron/ˈher.ən/
seagullmouette / goéland/ˈsiː.ɡʌl/
woodpeckerpic-vert/ˈwʊd.pek.ər/
kingfishermartin-pêcheur/ˈkɪŋ.fɪʃ.ər/
magpiepie/ˈmæɡ.paɪ/
peacockpaon/ˈpiː.kɒk/
hummingbirdcolibri/ˈhʌm.ɪŋ.bɜːd/
vulturevautour/ˈvʌl.tʃər/

Petite subtilité : en anglais, penguin désigne le manchot (celui de l’Antarctique qui ne vole pas). Le vrai pingouin (celui de l’Atlantique Nord), c’est auk en anglais. Mais dans la conversation courante, personne ne te reprendra si tu traduis « pingouin » par penguin.

Et owl se prononce comme « aoul » — c’est une seule syllabe, pas deux.

Expressions idiomatiques avec des animaux

C’est là que ça devient vraiment fun. Les anglophones adorent utiliser des noms d’animaux dans leurs expressions. En voici une sélection bien utile.

It’s raining cats and dogs = Il pleut des cordes. L’expression la plus connue de toutes ! On l’utilise quand il pleut très fort. Don’t go out now, it’s raining cats and dogs! = Ne sors pas maintenant, il pleut des cordes !

Let the cat out of the bag = Vendre la mèche / révéler un secret. I was going to surprise her, but Tom let the cat out of the bag. = J’allais lui faire une surprise, mais Tom a vendu la mèche.

The elephant in the room = Le sujet que tout le monde évite. Nobody wants to talk about the budget cuts — it’s the elephant in the room. = Personne ne veut parler des coupes budgétaires — c’est le sujet que tout le monde évite.

Hold your horses = Du calme / Pas si vite. Hold your horses, we haven’t finished yet! = Du calme, on n’a pas encore fini !

A little bird told me = Mon petit doigt me l’a dit. A little bird told me you’re getting married! = Mon petit doigt m’a dit que tu allais te marier !

To have butterflies in one’s stomach = Avoir le trac / avoir l’estomac noué. I always have butterflies in my stomach before a job interview. = J’ai toujours le trac avant un entretien d’embauche.

Kill two birds with one stone = Faire d’une pierre deux coups. By cycling to work, I kill two birds with one stone: I save money and I exercise. = En allant au boulot à vélo, je fais d’une pierre deux coups : j’économise et je fais du sport.

The black sheep = Le mouton noir (de la famille). He’s always been the black sheep of the family. = Il a toujours été le mouton noir de la famille.

When pigs fly = Quand les poules auront des dents. He’ll clean his room when pigs fly. = Il rangera sa chambre quand les poules auront des dents.

To be a chicken = Être une poule mouillée / avoir peur. Come on, don’t be a chicken! = Allez, ne sois pas une poule mouillée !

Monkey see, monkey do = Tel père, tel fils / Les singes imitent. On l’utilise quand quelqu’un copie bêtement ce qu’un autre fait.

To have a frog in one’s throat = Avoir un chat dans la gorge. Sorry, I have a frog in my throat. = Désolé, j’ai un chat dans la gorge.

Tu vois que les images ne sont pas toujours les mêmes entre le français et l’anglais. Les Français ont un chat dans la gorge, les Anglais ont une grenouille. Les Français attendent que les poules aient des dents, les Anglais attendent que les cochons volent. C’est toute la beauté des expressions idiomatiques !

Exercices : teste tes connaissances

Allez, on vérifie que tout ça est bien rentré ! Essaie de traduire ces phrases en anglais (les réponses sont juste en dessous).

1. J’ai vu un hérisson dans le jardin hier soir.

2. Elle a peur des araignées.

3. Il pleut des cordes, reste à la maison !

4. Mon petit doigt m’a dit que tu cherches un nouveau travail.

5. On a vu des dauphins et des méduses à la plage.

6. Ne sois pas une poule mouillée, viens avec nous !

7. Le mouton noir de la famille, c’est mon frère.

8. Il y a une guêpe dans la cuisine !


Réponses :

1. I saw a hedgehog in the garden last night.

2. She is afraid of spiders.

3. It’s raining cats and dogs, stay home!

4. A little bird told me you’re looking for a new job.

5. We saw dolphins and jellyfish at the beach.

6. Don’t be a chicken, come with us!

7. The black sheep of the family is my brother.

8. There’s a wasp in the kitchen!

Pour aller plus loin


Ce que tu retiens

On a couvert plus de 200 animaux en anglais dans ce guide, classés en 6 catégories : domestiques, ferme, sauvages, marins, insectes et oiseaux. Voici les points clés :

  • Sheep, deer et fish ont le même pluriel que le singulier.
  • Squirrel (/skwi-reul/) est un cauchemar de prononciation pour les francophones.
  • Le b dans lamb et le l dans salmon sont muets.
  • Turtle = tortue aquatique, tortoise = tortue terrestre.
  • Les expressions idiomatiques avec des animaux sont partout : it’s raining cats and dogs, let the cat out of the bag, the elephant in the room.

Le meilleur moyen de retenir tout ça : prends une catégorie par semaine, associe chaque mot à une image mentale, et regarde des documentaires animaliers en anglais (David Attenborough !).

Questions fréquentes

Comment dit-on les animaux en anglais ?
Le mot 'animal' se dit animal (pluriel : animals) en anglais. Ce guide classe plus de 200 noms d'animaux par catégorie : pets (domestiques), farm animals (ferme), wild animals (sauvages), sea creatures (marins), insects et birds.
Comment prononcer 'animal' en anglais ?
Animal se prononce /ˈæn.ɪ.məl/ en anglais. L'accent tonique tombe sur la première syllabe AN-i-muhl, contrairement au français où l'accent est sur la dernière.
Quelles sont les expressions anglaises avec des animaux ?
Parmi les plus courantes : it's raining cats and dogs (il pleut des cordes), let the cat out of the bag (vendre la mèche), the elephant in the room (le sujet que tout le monde évite), hold your horses (du calme), a little bird told me (mon petit doigt me l'a dit).

Partager cet article

À propos de l'auteur

Expression Anglaise

Blog d'apprentissage de l'anglais pour francophones — vocabulaire, grammaire, expressions et conseils depuis 2012.

Articles liés