Savoir poser une question en anglais avec un pronom interrogatif
Sommaire
On a déjà vu comment poser une question simple avec un auxiliaire. Cette fois, on va aller plus loin : les questions avec un pronom interrogatif. En anglais, il y en a plein — Who, what, which, whose, when, where, why, how, how long, how far, how much, how many. La structure de base : Pronom interrogatif + auxiliaire + sujet + verbe + complément.
WHO — Qui ?
On l’utilise quand on cherche à identifier quelqu’un. On le traduit par « QUI ».
- Who did you see yesterday? = Qui as-tu vu hier ?
- Who is coming tonight? = Qui vient ce soir ?
- Who told you that? = Qui t’a dit ça ?
Petite subtilité : quand WHO est le sujet de la question, on n’a pas besoin d’auxiliaire. Compare :
- Who did you call? (who = complément, il faut l’auxiliaire did)
- Who called you? (who = sujet, pas besoin de did)
C’est un piège classique pour nous francophones, parce qu’en français on dit « Qui t’a appelé ? » et « Qui as-tu appelé ? » — les deux commencent par « qui » mais la structure anglaise change.
WHAT — Quoi ? Que ? Quel ?
On l’utilise pour poser une question ouverte sur un objet, une chose ou une action.
- What are you doing? = Qu’est-ce que tu fais ?
- What happened? = Que s’est-il passé ?
- What time is it? = Quelle heure est-il ?
WHICH — Lequel ? Laquelle ?
L’utilisation de WHICH dans une question implique un choix parmi des options définies.
- Which one do you prefer? The blue one or the white? = Laquelle tu préfères ? La bleue ou la blanche ?
- Which train should I take? = Quel train dois-je prendre ?
La différence avec WHAT ? C’est simple : what = question ouverte (infinité de réponses possibles), which = choix limité. En français, on utilise « quel » dans les deux cas, ce qui brouille un peu les pistes.
WHOSE — À qui ?
Avec WHOSE on s’interroge sur la possession. On traduira par « à qui ».
- Whose car is it? = À qui est cette voiture ?
- Whose phone is ringing? = C’est le téléphone de qui qui sonne ?
Attention à ne pas confondre whose (à qui) et who’s (= who is). Même prononciation, orthographe différente !
WHEN — Quand ?
On s’interroge sur le moment.
- When do you come? = Quand viens-tu ?
- When did it happen? = Quand est-ce que c’est arrivé ?
- When is your birthday? = C’est quand ton anniversaire ?
WHERE — Où ?
On s’interroge sur le lieu.
- Where did you go? = Où es-tu allé ?
- Where do you live? = Où habites-tu ?
- Where is the nearest supermarket? = Où est le supermarché le plus proche ?
WHY — Pourquoi ?
WHY pose la question du « pourquoi », on cherche la raison.
- Why did you say that? = Pourquoi as-tu dit ça ?
- Why are you laughing? = Pourquoi tu rigoles ?
- Why not? = Pourquoi pas ?
En français, on répond à « pourquoi » par « parce que ». En anglais, c’est pareil : why → because.
HOW — Comment ? (et ses composés)
On le traduit par « comment ». Mais HOW est un vrai couteau suisse en anglais — il se combine avec plein de mots pour poser des questions différentes.
HOW seul :
- How is your grandfather? = Comment va ton grand-père ?
- How did you do that? = Comment tu as fait ça ?
HOW OFTEN — la fréquence :
- How often do you drink wine? = À quelle fréquence bois-tu du vin ?
HOW MUCH / HOW MANY — la quantité :
- How much is it? = Combien ça coûte ? (+ indénombrable)
- How many presents did you get? = Combien de cadeaux as-tu eu ? (+ dénombrable)
HOW + adjectif — pour « mesurer » quelque chose :
- How big is it? = Quelle taille ça fait ?
- How far is it from here? = C’est à quelle distance d’ici ?
- How long did the movie last? = Combien de temps a duré le film ?
- How old are you? = Quel âge as-tu ?
Tu vois le schéma ? HOW + adjectif permet de poser une question sur n’importe quelle « mesure » : taille, distance, durée, âge, poids…
Les questions indirectes : attention à l’ordre des mots !
Bon, ça c’est LE piège que tous les francophones se prennent au moins une fois. Dans une question indirecte (= une question « enrobée » dans une phrase polie), l’ordre des mots change : on revient à l’ordre normal sujet + verbe. Plus d’inversion !
| Question directe | Question indirecte |
|---|---|
| Where is the station? | Can you tell me where the station is? |
| What time does it start? | Do you know what time it starts? |
| Why did he leave? | I wonder why he left. |
L’erreur classique, c’est de garder l’inversion : Can you tell me where is the station? Non ! En question indirecte, on remet sujet + verbe dans l’ordre normal.
Les formules courantes pour introduire une question indirecte :
- Can you tell me… (Peux-tu me dire…)
- Do you know… (Sais-tu…)
- I wonder… (Je me demande…)
- Could you explain… (Pourrais-tu expliquer…)
C’est plus poli que la question directe, et c’est très utilisé en anglais. Bon réflexe à avoir, surtout dans un contexte professionnel !
Pour aller plus loin
- Grammaire anglaise — toutes nos ressources sur ce theme
- Comprendre la différence entre What et Which
- Savoir poser une question en anglais avec
- Les différents types d’énoncés interrogatifs en anglais
Questions fréquentes
Quels sont les pronoms interrogatifs en anglais ?
Quelle est la structure d'une question avec un pronom interrogatif en anglais ?
Quelle est la différence entre what et which en anglais ?
Comment poser une question indirecte en anglais ?
À propos de l'auteur
Blog d'apprentissage de l'anglais pour francophones — vocabulaire, grammaire, expressions et conseils depuis 2012.