Aller au contenu principal
Vocabulaire anglais 5 min de lecture

Fiche de vocabulaire anglais du Toeic n°10 : Les urgences - Emergencies

Publié le
Fiche de vocabulaire anglais du Toeic n°10 : Les urgences - Emergencies
Sommaire

Tu en veux toujours plus ? Non ? Eh bien si ! Si tu veux être au top le jour du TOEIC, autant y aller l’esprit tranquille et ne pas faire l’impasse sur une possible thématique ! Aujourd’hui on aborde le thème des urgences. Pas vraiment gai, mais voyons le bon côté des choses : après ça tu pourras regarder tes séries médicales en anglais !

Les accidents et les victimes — Accidents and casualties

Commençons par le vocabulaire des accidents :

  • an accident = un accident
  • to have an accident = avoir un accident
  • a fatal accident = un accident mortel
  • a road accident = un accident de la route
  • a minor accident = un accrochage
  • a plane crash = un accident d’avion
  • a shipwreck = un naufrage
  • a rail accident = un accident ferroviaire

There was a road accident on the highway. — Il y a eu un accident de la route sur l’autoroute. Fortunately, it was just a minor accident. — Heureusement, c’était juste un accrochage.

Et les victimes :

  • a casualty = une victime
  • to be injured = être blessé
  • to be killed instantly = être tué sur le coup
  • unharmed = indemne
  • safe and sound = sain et sauf
  • a pain = une douleur
  • painful = douloureux
  • an injury = une blessure
  • a cut = une coupure
  • a fracture = une fracture

Three people were injured in the accident. — Trois personnes ont été blessées dans l’accident. Thank God, everyone is safe and sound. — Dieu merci, tout le monde est sain et sauf.

“Safe and sound” est une expression super courante. En français on dirait “sain et sauf” — c’est presque la même structure !

Les secours et l’hôpital — Rescue and hospital

  • relief = secours
  • a rescuer = un sauveteur
  • a stretcher = une civière
  • a hospital = un hôpital
  • an ambulance = une ambulance
  • a surgeon = un chirurgien
  • a nurse = un infirmier/infirmière
  • the casualty department = le service des urgences
  • an intensive care unit = un service de réanimation
  • a blood transfusion = une transfusion sanguine

Call an ambulance, quickly! — Appelle une ambulance, vite ! She was taken to the intensive care unit. — Elle a été emmenée en réanimation. The surgeon operated for three hours. — Le chirurgien a opéré pendant trois heures.

Petit rappel : le numéro d’urgence c’est le 911 aux États-Unis, le 999 au Royaume-Uni et le 112 en Europe. Au TOEIC, tu peux tomber sur l’un ou l’autre.

Explosions et dégâts — Blasts and damage

  • a blast = une détonation
  • a crack = une fissure
  • damage = dégâts (indénombrable !)
  • damages = dommages et intérêts (juridique)
  • failure = défaillance
  • a fire hydrant = une bouche d’incendie

The blast shattered all the windows. — La détonation a brisé toutes les vitres. The damage was extensive. — Les dégâts étaient considérables.

Attention : “damage” au singulier = les dégâts (indénombrable en anglais). “Damages” au pluriel = les dommages et intérêts (terme juridique). C’est un piège classique du TOEIC !

Catastrophes naturelles et dangers — Natural disasters and hazards

  • a disaster = une catastrophe
  • a fire / a blaze = un incendie
  • smoke = la fumée
  • a flood = une inondation
  • a hurricane = un ouragan
  • a twister = une tornade
  • a storm = une tempête
  • mud = la boue
  • a nuclear disaster = une catastrophe nucléaire
  • a power blackout = une coupure de courant
  • harmful = dangereux, nuisible
  • a hazard = un danger
  • hazardous = dangereux

The flood destroyed dozens of houses. — L’inondation a détruit des dizaines de maisons. There was a power blackout in the whole city. — Il y a eu une coupure de courant dans toute la ville. This chemical is hazardous to health. — Ce produit chimique est dangereux pour la santé.

“Hazardous” et “harmful” sont tous les deux traduits par “dangereux”, mais il y a une nuance : “hazardous” implique un risque immédiat, “harmful” un effet néfaste à plus long terme.

Les verbes des urgences — Emergency verbs

On termine avec les verbes que tu risques de croiser :

  • to avoid = éviter
  • to burn = brûler
  • to be on fire = être en feu
  • to extinguish = éteindre
  • to drown = se noyer
  • to burst = éclater
  • to rip = déchirer
  • to smash into = s’écraser contre
  • to collapse = s’effondrer
  • to explode = exploser
  • to dwindle = s’affaiblir
  • to airlift = évacuer par pont aérien
  • to skid = déraper
  • to drift = dériver
  • to knock somebody down = renverser quelqu’un
  • to come to somebody’s aid = porter secours à quelqu’un
  • to have an operation = se faire opérer

The building collapsed after the explosion. — Le bâtiment s’est effondré après l’explosion. She nearly drowned in the river. — Elle a failli se noyer dans la rivière. A bystander came to his aid immediately. — Un passant lui a porté secours immédiatement.

N’oublie pas que la liste n’est pas exhaustive ! N’hésite pas à piocher du vocabulaire dans nos autres fiches TOEIC pour compléter ta préparation.


Pour aller plus loin

Questions fréquentes

Comment dit-on 'les urgences' en anglais ?
Les urgences (le service) se dit 'the emergency room' (ER) aux USA ou 'the casualty department' / 'A&E' (Accident & Emergency) au Royaume-Uni.
Comment appeler les secours dans un pays anglophone ?
Aux USA, c'est le 911. Au Royaume-Uni, c'est le 999. En Europe, le 112 fonctionne partout.
Quelle est la différence entre 'injured' et 'hurt' ?
'Injured' est plus formel et désigne une blessure physique sérieuse. 'Hurt' est plus courant et peut aussi exprimer une douleur émotionnelle.

Partager cet article

À propos de l'auteur

Expression Anglaise

Blog d'apprentissage de l'anglais pour francophones — vocabulaire, grammaire, expressions et conseils depuis 2012.

Articles liés