Aller au contenu principal
Anglais professionnel 5 min de lecture

Fiche de vocabulaire anglais du Toeic n°8 : La publicité et le marketing

Publié le
Fiche de vocabulaire anglais du Toeic n°8 : La publicité et le marketing
Sommaire

Ah la publicité !… On est entouré de publicité aujourd’hui, que ça nous plaise ou non ! Et tu n’y échapperas pas lors de l’épreuve du TOEIC ! En effet, le thème de la publicité peut apparaître dans l’épreuve du TOEIC. C’est pourquoi on va s’attarder sur ce thème aujourd’hui et voir ensemble une nouvelle fiche de vocabulaire spéciale TOEIC.

Petit rappel : les fiches de vocabulaire spéciale TOEIC que l’on te propose servent avant tout à te donner une idée du type de vocabulaire que tu seras susceptible de rencontrer lors de l’épreuve. Il ne s’agit pas d’une liste exhaustive !

Ce rappel étant fait, place au vocabulaire !

Savoir promouvoir et faire voir

En français, on dit “faire de la publicité”. En anglais, on dit “to advertise”. Attention à ne pas confondre avec le français “avertir” — c’est un faux ami classique !

  • an advertising agency / a publicity agency = une agence de publicité
  • to boost = promouvoir
  • to broadcast = diffuser
  • a press release = un communiqué de presse
  • an advertising campaign = une campagne publicitaire
  • a promotional film = un film publicitaire
  • a commercial = un spot publicitaire (à la TV)
  • a slogan = un slogan
  • a poster = une affiche
  • a hoarding (UK) / a billboard (US) = un panneau publicitaire
  • a flyer = un prospectus
  • a leaflet = un dépliant
  • a brochure = une brochure
  • a sticker = un autocollant
  • an illuminated sign = une enseigne lumineuse
  • a blurb = un texte publicitaire
  • a poll / a survey = un sondage
  • a study = une étude
  • to do some market research = faire une étude de marché

Petite astuce : en anglais britannique, on dit plutôt “advert” pour publicité. En américain, c’est “ad”. Les deux sont corrects.

Commercialiser et vendre

  • to market = commercialiser
  • to advertise something = faire de la publicité pour quelque chose
  • to boost / to push something = faire la promotion de quelque chose
  • to sell = vendre
  • hype = le battage médiatique
  • to hype something = faire du battage autour de quelque chose
  • misleading advertising = la publicité mensongère

En français, on dit “lancer un produit”. En anglais : “to launch a product”. Tu retrouveras ce verbe partout dans le monde du marketing.

Les données et le marché

  • market share = part de marché
  • niche = créneau
  • rate = tarif, taux
  • a rebate = un rabais
  • bargain = bonne affaire / négocier
  • bid = une offre
  • blueprint = un plan, avant-projet
  • to launch = lancer
  • data = données
  • data processing = traitement des données
  • database = base de données

Les travailleurs de la pub

  • an adman = un publicitaire
  • an advertiser = un annonceur
  • marketing team = équipe commerciale
  • marketing plan = plan marketing
  • marketing department = service marketing
  • a copywriter = un rédacteur publicitaire
  • a designer = un graphiste
  • an illustrator = un illustrateur
  • public relations (PR) = les relations publiques
  • a press attaché = un attaché de presse
  • a sponsor = un sponsor
  • sponsorship = sponsoring

En français, on dit “le service marketing”. En anglais : “the marketing department”. Attention, on ne dit pas “the marketing service” — c’est une erreur fréquente chez les francophones.

Les consommateurs et la publicité

Publicité et consommateur, ces deux-là sont liés comme les doigts de la main !

  • a target = une cible
  • to target = cibler
  • aim = but / viser
  • audience = public
  • user = utilisateur
  • consumer = un consommateur
  • consumer behavior = le comportement des consommateurs
  • loyalty = fidélité
  • customer satisfaction = satisfaction de la clientèle
  • household = un ménage
  • purchasing power = pouvoir d’achat
  • to tap a market = exploiter un marché

La publicité pour promouvoir une marque

  • trademark = une marque
  • global brand = une marque mondiale
  • a trend = tendance
  • upscale = haut de gamme
  • a registered trademark = une marque déposée
  • the brand image = l’image de la marque
  • a patent = un brevet
  • packaging = conditionnement, emballage
  • range = gamme
  • a sample = un échantillon

En français, on dit “une marque déposée”. En anglais : “a registered trademark”, souvent indiquée par le symbole (R). Ne confonds pas avec “copyright” qui protège une oeuvre (livre, musique, film).


Pour aller plus loin

Questions fréquentes

Comment dit-on publicité en anglais ?
On dit 'advertisement' (souvent abrégé en 'ad') pour une publicité spécifique, et 'advertising' pour le domaine de la publicité en général. 'Commercial' désigne un spot publicitaire à la télévision.
Quelle est la différence entre 'advertisement' et 'commercial' en anglais ?
Un 'advertisement' (ou 'ad') est un terme général pour toute publicité (affiche, annonce, en ligne). Un 'commercial' désigne spécifiquement un spot publicitaire diffusé à la télévision ou à la radio.
Quels sont les mots de marketing les plus importants pour le TOEIC ?
Les termes clés sont : market share (part de marché), target (cible), brand (marque), survey (sondage), to launch (lancer), consumer behavior (comportement des consommateurs), advertising campaign (campagne publicitaire).

Partager cet article

À propos de l'auteur

Expression Anglaise

Blog d'apprentissage de l'anglais pour francophones — vocabulaire, grammaire, expressions et conseils depuis 2012.

Articles liés