Aller au contenu principal
Vocabulaire anglais 6 min de lecture

Les membres de la famille en anglais (liste complète)

Publié le
Les membres de la famille en anglais (liste complète)
Sommaire

Tu sais parler de ta famille en anglais ? Les membres de ta famille, ou family members, sont également appelés relatives. Dans ce cours, on va apprendre à parler de ta famille proche, éloignée et bien d’autres termes sur le même sujet.

La famille proche — Immediate family

C’est le cercle familial le plus direct. En anglais, on dit immediate family ou close family.

Les parents et les enfants :

FrançaisAnglaisPrononciation
ParentsParents/ˈpeərənts/
PèreFather/ˈfɑːðər/
MèreMother/ˈmʌðər/
EnfantChild (pluriel : children)/tʃaɪld/
FilsSon/sʌn/
FilleDaughter/ˈdɔːtər/
FrèreBrother/ˈbrʌðər/
SoeurSister/ˈsɪstər/
Frères et soeursSiblings/ˈsɪblɪŋz/

Le mot siblings est super pratique : il englobe frères ET soeurs en un seul mot. En français, on est obligé de dire “frères et soeurs” — les anglophones ont de la chance !

How many siblings do you have? — Combien de frères et soeurs as-tu ?

Les grands-parents et petits-enfants :

FrançaisAnglais
Grand-parentGrandparent
Grand-pèreGrandfather
Grand-mèreGrandmother
Arrière-grand-pèreGreat-grandfather
Arrière-grand-mèreGreat-grandmother
Petits-enfantsGrandchildren
Petit-filsGrandson
Petite-filleGranddaughter
Arrière-petit-filsGreat-grandson
Arrière-petite-filleGreat-granddaughter

Le couple :

FrançaisAnglais
Époux, épouseSpouse
MariHusband
Femme (épouse)Wife

Les surnoms du quotidien

Au quotidien, personne ne dit “father” ou “mother”. Voici ce qu’on utilise vraiment :

  • Papa → Daddy, Dad
  • Maman → Mummy, Mum (UK) / Mommy, Mom (US)
  • Papi → Grandpa, Grandad, Gramps
  • Mamie → Grandma, Granny, Nanny, Gran
  • Fiston → Son, Boy

Petite différence culturelle : au Royaume-Uni on dit Mum, aux États-Unis on dit Mom. C’est une des premières choses qui te permet de distinguer un Anglais d’un Américain !

La famille éloignée — Extended family

FrançaisAnglaisPrononciation
OncleUncle/ˈʌŋkəl/
TanteAunt/ɑːnt/ (UK) /ænt/ (US)
Cousin, CousineCousin/ˈkʌzən/
NeveuNephew/ˈnɛfjuː/
NièceNiece/niːs/

Attention à aunt : les Britanniques prononcent /ɑːnt/ (comme “arnt”) et les Américains /ænt/ (comme “ant”, la fourmi !).

La belle-famille — In-laws and step-family

C’est là que ça se complique pour les francophones. En français, “belle-mère” peut désigner la mère de ton conjoint OU la nouvelle femme de ton père. En anglais, c’est bien séparé avec deux systèmes : in-law et step-.

In-law : la famille par alliance (par le mariage)

On utilise in-law (littéralement “par la loi”) pour les personnes liées par le mariage :

  • My father-in-law = mon beau-père (le père de ma femme/mon mari)
  • My mother-in-law = ma belle-mère (la mère de ma femme/mon mari)
  • My brother-in-law = mon beau-frère (le frère de ma femme/mon mari)
  • My sister-in-law = ma belle-soeur (la soeur de ma femme/mon mari)
  • My son-in-law = mon gendre
  • My daughter-in-law = ma bru

Step- : la famille recomposée

On utilise step- quand les parents se remettent en couple, mais sans lien de sang :

  • My stepfather = mon beau-père (le compagnon/mari de ma mère)
  • My stepmother = ma belle-mère (la compagne/femme de mon père)
  • My stepbrother = mon demi-frère (aucun lien de sang)
  • My stepsister = ma demi-soeur (aucun lien de sang)
  • My stepson = mon beau-fils (le fils de mon/ma conjoint(e))
  • My stepdaughter = ma belle-fille (la fille de mon/ma conjoint(e))

Half- : un parent biologique en commun

On utilise half- quand on partage UN seul parent biologique (même père OU même mère, mais pas les deux) :

  • My half-brother = mon demi-frère (un parent en commun)
  • My half-sister = ma demi-soeur (un parent en commun)

L’arbre généalogique simplifié — Family tree

Voici comment les liens se connectent :

        Grand-père --- Grand-mère
        (Grandfather)   (Grandmother)
              |
    ┌─────────┼──────────┐
    |         |          |
  Oncle     Père ---  Mère      Tante
 (Uncle)  (Father)  (Mother)   (Aunt)
              |
    ┌─────────┼──────────┐
    |         |          |
  Frère     TOI       Soeur
(Brother)   (YOU)    (Sister)
              |
         ┌────┴────┐
         |         |
       Fils      Fille
       (Son)   (Daughter)

Autres termes utiles

FrançaisAnglais
Jumeaux, jumellesTwins
Enfant uniqueOnly child
Famille nombreuseLarge family
Mère célibataireSingle mother
Parent isoléSingle parent
BébéBaby
NourrissonInfant
Bambin, tout-petitToddler
Famille recomposéeStepfamily
Famille monoparentaleSingle-parent family
Famille d’accueilHost family / Foster family
ParrainGodfather
MarraineGodmother
FilleulGodson
FilleuleGoddaughter

Et pour les liens biologiques :

  • Biological mother/father = mère/père biologique
  • Blood relative = lien de parenté, lien du sang

Wendy is not an actual blood relative of mine. — Wendy n’a aucun lien de sang avec moi.

La situation familiale — Marital status

FrançaisAnglais
CélibataireSingle, Bachelor
LibreAvailable
En coupleIn a relationship
Fiancé(e)Engaged
Marié(e)Married
Divorcé(e)Divorced
Séparé(e)Separated
VeuveWidow
VeufWidower
EnceintePregnant
Petite amieGirlfriend
Petit amiBoyfriend

A noter : ne confonds pas marriage et wedding. “Marriage” c’est le fait d’être marié (l’état). “Wedding” c’est la cérémonie, la fête.


Pour aller plus loin

Questions fréquentes

Comment dit-on 'frère et soeur' en anglais ?
On dit 'siblings'. Exemple : How many siblings do you have? (Combien de frères et soeurs as-tu ?). C'est un mot qui n'a pas d'équivalent direct en français — on est obligé de dire 'frères et soeurs'.
Quelle est la différence entre 'step-' et 'half-' en anglais ?
Step- (stepbrother, stepsister) désigne les enfants du conjoint de ton parent : aucun lien de sang. Half- (half-brother, half-sister) désigne un demi-frère/soeur avec qui tu partages UN parent biologique (même père OU même mère).
Comment dit-on 'belle-mère' en anglais ?
Ça dépend du contexte : 'mother-in-law' = la mère de ton conjoint. 'Stepmother' = la nouvelle femme de ton père. En français, 'belle-mère' couvre les deux sens, mais en anglais c'est bien séparé.
Comment présenter sa famille en anglais ?
Quelques phrases utiles : 'I have two brothers and one sister' (j'ai deux frères et une soeur), 'I'm an only child' (je suis enfant unique), 'I come from a large family' (je viens d'une famille nombreuse), 'This is my wife/husband' (voici ma femme/mon mari).

Partager cet article

À propos de l'auteur

Expression Anglaise

Blog d'apprentissage de l'anglais pour francophones — vocabulaire, grammaire, expressions et conseils depuis 2012.

Articles liés