A notre époque, il y a bien une chose dont beaucoup de personnes ne peuvent plus se passer : le téléphone ! C’est vrai que c’est quand même bien pratique. Peu importe ce que vous faites, vous ne pouvez pas vous en empêcher : un petit texto par ci, un petit coup d’œil sur internet par là… N’ai-je pas raison? Comme la majorité d’entre nous, on peut dire que vous accro n’est-ce pas?

Mais voila, en anglais tout est différent : décrocher votre téléphone et appeler quelqu’un qu’importe la raison vous donne des sueurs froides ? C’est insurmontable ! Vous avez peur de bafouiller, de raconter n’importe quoi… On se calme tout de suite ! Nous vous proposons un article bien utile pour les phobiques du téléphone en anglais : des phrases pratiques, plutôt simples qui peuvent vous sauver la vie ou en tout cas qui vous permettront de vous donner un peu plus d’assurance.

Les différents types de téléphone

Avant l’ère des téléphones portables, vous avez peut-être eu l’occasion d’appeler d’une cabine téléphonique non ? Si c’est le cas, c’est que vous n’êtes plus tout jeune ! 😉

cordless phone = un téléphone sans fil
a mobile phone = un téléphone portable
handset = le combiné
off the hook = décroché (le combiné)
dial = le cadran
busy = occupé (tonalité)
telephone booth = une cabine téléphonique
phone card= carte téléphonique

Le téléphone portable

C’est presque devenu votre meilleur ami votre téléphone portable, vous le chouchoutez, vous l’adorez, vous détestez le perdre et pourtant un beau jour vous décidez de le remplacer avec bonheur ! Pour réviser au mieux son toeic par exemple, il est préférable de l’éteindre !

a cell phone = un téléphone portable
line rental = un abonnement
a phone bill = une facture de téléphone
to turn one’s phone on/off = allumer/éteindre son portable
missed call = appel en absence
voicemail = messagerie vocale
to send a text = envoyer un SMS
to text somebody = écrire un SMS à quelqu’un
to press a key = appuyer sur une touche
a key = une touche
hash key (us) / pound key (uk) = la touche dièse
star key = la touche étoile

Pour la plupart des gens il n’est pas question de se passer de son téléphone portable aujourd’hui… Voici donc quelques phrases spécifiques pour les détenteurs de téléphone portable :

I’ll send you a text later = Je t’enverrai un texto plus tard
I can’t get a signal = je n’ai pas de réseau.
My battery is about to run out = je n’ai presque plus de batterie.
Sorry, I ran out of credit = désolé, je n’avais plus de crédit

Appeler quelqu’un

Une info à demander ? Un appel pour papoter ? Dégainez donc votre téléphone !

to give somebody a call = appeler quelqu’un
ring = sonnerie
answering machine = un répondeur
to leave a message = laisser un message
to take a message = prendre un message
to listen to = écouter quelqu’un
to talk to = parler à
ringtone = sonnerie de portable
to dial = composer (un numéro)
to be cut off = être coupé
to cut off = couper
to hold on = rester en ligne
to be on hold = être en attente
to call back = rappeler
to hang up = raccrocher
to pick up the phone = décrocher le téléphone
to be on the phone = être au téléphone

switchboard = standard téléphonique
to put someone through = passer quelqu’un à
to speak up = parler plus fort
speakerphone = le haut-parleur
to spell = épeler
a conference call = une téléconférence
phone directory = un annuaire téléphonique
a phone number = un numéro de téléphone
the right/wrong number = le bon/ mauvais numéro
area code = indicatif
long distance call = un appel longue distance
time zone = fuseau horaire
emergency call = appel d’urgence
toll-free number = numéro vert

Appeler et Répondre au téléphone

Savoir se présenter

Vous avez deux manières assez simples de vous présenter lorsque vous décrochez votre téléphone :
John Newton speaking = John Newton à l’appareil.
This is John Edwards = C’est John Edwards et non I am John Edwards.

Savoir qui est à l’appareil

C’est bien de connaître qui est en train de vous parler quand même non ? Alors apprenez à demander qui est à l’appareil peut être bien utile !

Hello ? = Allo ?
Is that John ? = C’est bien John ?

Excuse me, who is this? Veuillez m’excuser. Qui est à l’appareil?
Can I ask who is calling, please? Est-ce que je peux vous demander qui est à l’appareil, s’il vous plaît?
Who is calling please ? = Qui est à l’appareil ?/ C’est de la part de qui ? Une manière polie de demander le nom de votre interlocuteur.

Vous appelez et vous souhaitez parler à Monsieur Machin en particulier, pensez donc à la phrase « I’d (would) like to speak to … »
Could I speak to…? Pourrais-je parler à M. X?
Is David in? = Est ce que David est là ?

A quoi votre interlocuteur pourra vous répondre :
Hold the line = Ne quittez pas
One moment, please = Un instant, s’il vous plait.
I’ll put you through = Je vous mets en relation.
I’ll put you through to her office = Je vous transfère l’appel à son bureau.
Can you hold the line? Can you hold on a moment? = Pouvez-vous patienter quelques instants?

Avec un peu de chance vous tomberez directement sur Monsieur Machin qui vous répondra «Speaking !» que l’on pourrait traduire par un « c’est lui-même ».

Quelques fois, la personne à qui vous souhaitez parler n’est pas là, on risque alors de vous répondre :
I’m sorry he is in a meeting (en réunion) / not available at the moment (pas disponible pour le moment) / on another call (déjà en ligne)

He’s out right now = il est en réunion.
He will return your call = Il vous rappellera

Si la ligne est occupée

I’m sorry, the line’s busy.= Désolé, la ligne est occupée.

On pourrait alors vous demander si vous souhaitez patienter que la ligne devienne libre :
Would you mind holding ? = Souhaitez-vous patienter ?

Si vous n’avez pas que ça à faire vous pourriez répondre un :
I would like to leave a message. = J’aimerais laisser un message.
Could you ask him/her to call me ? = Pourriez-vous lui demander de me rappeler.

Prendre un message en anglais

Could you call back later ? = Pouvez vous rappeler plus tard ?
Can I take a message? = Est-ce que je peux prendre un message?
Would you like to leave a message? = Aimeriez-vous laisser un message?
Could I take your name and number please ? = Pouvez vous me donner votre nom et numéro de téléphone s’il vous plaît ?
What’s your number ? = Quel est votre numéro ?
How do you spell that ? = Pouvez vous épeler votre nom?
Where are you calling from ? = D’où téléphonez-vous ?

On termine bien sûr notre appel par un :
Thank you for calling = merci de votre appel.

Les problèmes au téléphone…

Oups, vous n’êtes clairement pas Micheline… « Sorry, you’ve dialed the wrong number ». (Désolé, ce n’est pas le bon numéro).

Vous n’avez pas compris le nom de la personne qui vous parle, au lieu d’être perdu après pensez à lui demander d’épeler son nom :
« Could you spell your name please ? » = Pouvez vous épeler votre nom s’il vous plait ?

La ligne est mauvaise :
It’s a bit cracky = Il y a de la friture sur la ligne.
I can’t hear you very well = je ne vous entend pas très bien.
It’s a bad line = la ligne est mauvaise

We were cut off = on a été coupé
I’ll try again later = je ressaierai plus tard
I can’t get a dialling tone = je n’ai pas de tonalité

Les appels inopportuns

Vous avez tous un jour un appel du style « bonjour madame, c’est la société machin, avez vous besoin de nouveaux chauffages.. blablabla » Bref, ça ne vous intéresse pas et pour clairement être poli tout en mettant un terme à cet appel vous pouvez dire simplement :
Sorry, I’m not interested = Je suis désolé, cela ne m’intéresse pas.
Sorry, I ‘m busy at the moment. = Désolé, je suis occupé pour le moment.

Technologiquement parlant vous étiez bien au point question téléphone (surtout portable!) maintenant vous pourrez vous vanter que question vocabulaire anglais lié aux appels téléphoniques vous vous débrouillez plutôt pas mal. Vous n’avez désormais plus d’excuses : décrochez donc votre téléphone et passez donc ce coup de fil que vous auriez du faire il y a plusieurs semaines ! 🙂 Vous allez même vous surprendre et y prendre goût !