Aller au contenu principal
Vocabulaire anglais 10 min de lecture

Football en anglais, le vocabulaire pour suivre un match

Publié le
Football en anglais, le vocabulaire pour suivre un match
Sommaire

Le vocabulaire du football en anglais couvre tout : stade, joueurs, fautes, verbes — et la différence entre football et soccer. En anglais britannique, c’est tout simplement football. Aux États-Unis, “football” désigne le football américain — du coup ils ont récupéré le mot soccer pour ce qu’on appelle le foot. Où que tu sois dans le monde anglophone, ce vocabulaire reste le même.

Petite anecdote : “Soccer” vient de association football (abrégé “assoc.”, puis “soccer”). C’est une invention britannique des années 1880, que les Britanniques ont ensuite abandonnée au profit de “football” ! Les Américains l’ont gardée.

D’après le British Council, le football est l’un des sujets les plus efficaces pour l’apprentissage du vocabulaire anglais en contexte authentique : les commentaires sportifs, les articles de presse et les conversations entre supporters exposent les apprenants à un anglais naturel et très idiomatique.

Comment dit-on les parties d’un stade de foot en anglais ?

  • Stade = Stadium
  • Terrain = Pitch
  • Terrain de football = Football pitch (UK) / Football Field (USA) ou Soccer field
  • Les buts / Les cages = Goal
  • Le point de penalty = Penalty spot
  • La surface de réparation = Penalty box / Penalty area
  • Ligne médiane = Halfway line
  • La ligne de touche = Touchline / Sideline
  • Le poteau de but = Goalpost
  • Les drapeaux de corner = Corner Flags
  • Rond central = Centre circle
  • Barre transversale = Crossbar
  • La ligne des 6 mètres = 6 yard box
  • La ligne de but = Goal-line / Byline

Comment dit-on les équipements de football en anglais ?

  • Équipement = Equipment
  • Chaussure de foot = Football boots
  • Maillot = Shirt
  • Protège-tibia = Shin guards / Shin pads
  • Gants = Gloves
  • Brassard = Armband
  • Chaussettes = Socks
  • Shorts = Shorts
  • Survêtement = Tracksuit
  • Ballon de foot = Soccer ball / Football (ball)
  • Le filet = Goal net
  • Sifflet = Whistle
  • Crampons = Studs

Comment dit-on les postes et le staff en anglais ?

  • Joueur / Joueur de foot = Player / Soccer player / Football player
  • Équipe = Team
  • L’entraîneur = Coach / Manager
  • Les fans / Les supporters = Fans / Supporters
  • Gardien de but / Goal = Goalkeeper
  • Remplaçants = Reserves
  • Ramasseur de balle = Ball boy
  • Staff médical = The medics
  • Titulaire = First-team player
  • Remplaçant = Substitute (player)
  • Défenseur = Defender
  • Ailier / Ailier droit / Ailier gauche = Winger / Right winger / Left winger
  • Défenseur central / Arrière central = Centre-back
  • Arrière latéral / Arrière droit / Arrière gauche = Full-back / Right back / Left back
  • Libéro = Sweeper
  • Buteur = Striker
  • Meneur de jeu = Playmaker
  • Milieu de terrain = Midfielder
  • Attaquant = Forward / Striker / Attacker
  • Coéquipier = Teammate
  • Adversaire = Opponent / Adversary
  • Arbitre / Arbitrer / Arbitre assistant = Referee / To referee / Assistant referee
  • Juge de touche / Arbitre de touche = Linesman
  • Capitaine = Captain / Skipper
  • Douzième homme = First substitute

Comment dit-on les fautes, cartons et phases de jeu en anglais ?

  • L’engagement = Kick-off
  • La fin des 90 minutes / La fin du temps réglementaire = Full time
  • La prolongation = Extra time
  • Le temps réglementaire = Regular time
  • 1re mi-temps = First half
  • Mi-temps = Half time
  • 2e mi-temps = Second half
  • Échauffement = Warm-up
  • Pile ou face = Toss-up
  • Coup de sifflet final / Fin du match = Final whistle
  • Faute = A foul
  • Coup franc = A free kick
  • Coup franc direct / Indirect = Direct / Indirect kick
  • Hors-jeu = Offside
  • Penalty = Penalty
  • Corner / Coup de pied de coin = A corner (kick)
  • 6 mètres = Goal kick
  • Touche = Throw-in
  • But en or = Golden goal
  • Siffler la mi-temps / Siffler la fin du match = Blow half-time / Blow full-time
  • Les arrêts de jeu = Injury time
  • But = Goal
  • But contre son camp = Own goal
  • Avertissement = Caution
  • Carton jaune / Carton rouge = Yellow card / Red card
  • Accorder un coup franc = To award a free kick
  • But marqué sur hors-jeu = Offside goal
  • Ballon hors du jeu / dans le jeu = Ball out of play / In play
  • Charge illégale / loyale = Illegal / Legal challenge
  • Jeux dangereux = Dangerous play
  • Simulation = Diving
  • Insulter = Swearing
  • Perte de temps = Time wasting
  • Cracher = Spitting
  • Pause = Rest
  • Reprise du jeu = Restart of game
  • Sanction = Sanction
  • Sauter sur un adversaire = Jump at an opponent
  • Retenir un adversaire = To hold an opponent
  • Pousser un adversaire avec la main = To push an opponent with the hand
  • Position de hors-jeu = Offside position
  • Faute de main = Handball
  • Faire obstruction = To obstruct
  • Lorsque le joueur est sanctionné et que l’arbitre ajoute son nom sur son carnet = To be booked
  • Exclusion = Sending off

Quels verbes utilise-t-on pour parler de football en anglais ?

  • Gagner = To win
  • Perdre = To lose (attention : to defeat = battre l’adversaire — piège classique !)
  • Faire égalité / Faire un match nul = To draw / Tie game
  • Tirer / Cadrer / Tir cadré = To shoot
  • Centrer / en avant / en hauteur = To cross the ball / To cross the ball forward / To cross a highball
  • Passer / Faire une passe = To pass
  • Dégager = To clear
  • Se démarquer = To lose one’s marker
  • Marquer (un joueur) = To mark
  • Dribbler = To dribble
  • Amortir = To trap
  • Déborder = To get past an opponent
  • Être en position de hors-jeu = To be offside
  • Expulser = To send off
  • Feinter = To fake / To dummy
  • Faire une tête = To head (the ball)
  • Faucher = To bring down
  • Tacler (un adversaire) / par derrière = To tackle (an opponent) / From behind
  • Mener = To lead
  • Marquer / Sauver un but = To score / To save a goal
  • Jouer le hors-jeu = To set an offside trap
  • Attaquer le ballon = To attack the ball
  • Prendre un but / Concéder un but = To concede
  • Éliminer une équipe d’une compétition = To knock out
  • Déséquilibrer = To put a player off balance
  • Effacer un adversaire = To wipe out an opponent
  • Éviter / Esquiver = To dodge
  • Faire circuler le ballon = To circulate the ball
  • Frapper de la tête = To head the ball
  • Surveiller = To watch
  • Valider un but = To allow a goal

Quels sont les gestes et termes techniques du football en anglais ?

  • Reprise de volée / une demi-volée = A volley / A half-volley
  • Permutation = Position switch
  • Le coup du chapeau = Hat trick
  • Un tir / tir de volée / tir en demi-volée / tir puissant / Tir direct = A shot / Volley shot / Half-volley shot / Powerful shot / Straight shot
  • Une passe / passe courte / passe directe / passe en profondeur / passe longue = A pass / Short pass / Straight pass / Penetrating pass / Long pass
  • Une tête / un coup de tête = A header
  • Faute de main = Handball
  • Un dribble = A dribble
  • Passement de jambe = Step-over
  • Amorti / Amortir = Trapping / Ball control / To control / To trap
  • Le mur = The wall
  • Petit pont = Nutmeg / Between the leg pass
  • Une feinte = Fake out
  • Un caviar = A perfect pass
  • Grand pont = Kick / pass around a player’s legs
  • Le match = Match / Game
  • Bicyclette = Bicycle kick
  • Conduite de balle = Dribbling
  • Un dégagement = A clearance
  • Dégagement à la main = Throw-out
  • Dégagement court = Short clearance
  • Dégagement du point = Punch-out
  • Dégagement long = Long clearance
  • Attaque en profondeur = Frontal attack
  • Attaque par les ailes = Side attack
  • Changement d’aile / Renversement = Switching play
  • Une égalisation / un but égalisateur = An equaliser
  • Différence de buts = Goal difference
  • Un 6 mètres / remise en jeu / renvoi de but = A goal kick
  • Une touche = A throw-in
  • Un une-deux = A one-two
  • Contre-attaque = Counter-attack
  • Défense de zone = Zone defence
  • Défense individuelle = Man-to-man defence
  • Gabarit d’un joueur = Build of a player
  • Séance de tirs au but = Penalty shootout
  • Sortie du gardien de but = Goalkeeper coming off his goal line
  • Un tacle en retard / un tacle glissé = Late tackle / Sliding tackle
  • Une talonnade = A backheel
  • Brosser = A curl
  • Jongle = Keepy-uppy
  • Un pointu = Toe-punt
  • Extérieur du pied = Side-foot
  • Droitier / Gaucher / Jouant des 2 pieds = Right-footed / Left-footed / Two-footed

Le jargon moderne du football en anglais

Le foot ne fait pas que se jouer sur le terrain — le jargon aussi change. Depuis la VAR et les stats xG, tout un nouveau vocabulaire s’est installé. Les voici :

  • VAR = Video Assistant Referee (arbitrage vidéo)
  • Offside check = vérification du hors-jeu par la VAR
  • Goal line technology = technologie sur la ligne de but
  • Pressing = pressing (même mot en anglais !)
  • High press = pressing haut
  • Tiki-taka = tiki-taka (terme espagnol passé dans le jargon mondial)
  • False nine = faux numéro 9
  • Box-to-box midfielder = milieu box-to-box
  • Expected goals (xG) = buts attendus (statistique)
  • Clean sheet = match sans encaisser de but (garder sa cage inviolée)
  • Nil-nil = 0-0 (score nul)
  • Brace = doubler (marquer deux buts dans le même match)
  • Hat-trick = triplé
  • Nutmeg = petit pont

He kept a clean sheet throughout the tournament. — Il n’a encaissé aucun but pendant tout le tournoi.

Les expressions idiomatiques venues du football en anglais

Le foot a bien déteint sur la langue anglaise. Ces expressions sortent du stade et s’utilisent dans n’importe quelle conversation :

ExpressionSens littéralSens idiomatique
to move the goalpostsdéplacer les butschanger les règles en cours de route
a level playing fieldun terrain platune concurrence équitable
to score an own goalmarquer contre son campse tirer une balle dans le pied
to be on the ballêtre sur le ballonêtre alerte, réactif
to kick offdonner le coup d’envoicommencer, démarrer
the ball is in your courtle ballon est dans ton campc’est à toi de jouer (tennis, mais même idée)

The new regulations really moved the goalposts for small businesses. — Les nouvelles réglementations ont vraiment changé les règles du jeu pour les petites entreprises.

Pour aller encore plus loin, BBC Sport est une mine d’or : commentaires live, analyses tactiques, interviews d’après-match — tout en anglais authentique, celui des vrais fans.

Entre le stade, les postes, les fautes et les idiomes, tu as maintenant de quoi suivre un match sur Sky Sports ou débattre tactique avec un supporter anglophone. Et si quelqu’un crie “He took an absolute nutmeg!” — tu sais exactement ce qui vient de se passer.

Ce guide de football en anglais te donne toutes les clés pour suivre un match en direct, lire la presse sportive anglophone, ou échanger avec des supporters du monde entier.


Pour aller plus loin

Questions fréquentes

Comment dit-on 'football' en anglais américain ?
Aux États-Unis, 'football' désigne le football américain (NFL). Pour le football que les Français connaissent, les Américains disent 'soccer'. En anglais britannique, c'est simplement 'football'. Dans un contexte international, les deux sont compris, mais 'soccer' est plus sûr aux USA.
Comment dit-on 'hors-jeu' en anglais ?
'Offside' est le terme pour le hors-jeu. 'He was caught offside' = il était en position de hors-jeu. 'Offside trap' = jeu de hors-jeu. Depuis 2018, la VAR (Video Assistant Referee) est utilisée pour vérifier les positions de hors-jeu dans les grands championnats.
Comment dit-on 'match nul' en anglais ?
Un match nul se dit 'a draw' au Royaume-Uni. 'The match ended in a draw' (le match s'est terminé sur un match nul). Aux USA, on dit plutôt 'a tie'. Le verbe correspondant est 'to draw' : 'They drew 2-2' (ils ont fait match nul 2-2).
Comment dire un score de football en anglais ?
Les scores se disent chiffre par chiffre : '2-1' = 'two one' (pas 'two minus one'). Un score nul se dit 'nil-nil' (UK) ou 'zero-zero' (US). Exemples : 'They won three-nil' (victoire 3-0), 'It's one-all' (1-1). Pour un penalty, on dit 'they won on penalties' ou 'penalty shootout'.
Comment dit-on 'but contre son camp' en anglais ?
Un but contre son camp se dit 'own goal' (souvent abrégé 'OG'). 'He scored an own goal' = il a marqué contre son camp. En argot du foot britannique, on l'appelle aussi 'an og'. La VAR peut aussi annuler des buts : 'the goal was disallowed' (le but a été refusé).
Quelles sont les expressions idiomatiques du football en anglais ?
Le football a donné beaucoup d'expressions courantes en anglais : 'to move the goalposts' (changer les règles en cours de jeu), 'a level playing field' (une concurrence équitable), 'to score an own goal' (se tirer une balle dans le pied), 'to be on the ball' (être alerte), 'a ballpark figure' (une estimation approximative).
Comment expliquer la différence entre Football et Soccer ?
Football est le terme utilisé dans la plupart des pays anglophones (UK, Australie, Inde...). Soccer vient de 'association football' (abréviation de 'assoc.'), utilisé aux USA et au Canada pour le distinguer du football américain. Ironiquement, 'soccer' est une invention britannique des années 1880, abandonnée ensuite au UK au profit de 'football'.

Partager cet article

À propos de l'auteur

Rico

Passionné d'anglais depuis mon séjour au Royaume-Uni en 2012. Ce blog est né de mes propres notes d'apprentissage — un carnet numérique que j'ai créé pour ne plus perdre mon vocabulaire.

Articles liés