Dans la même lignée que notre article de vocabulaire sur la voiture et la conduite, nous vous proposons un article sur les panneaux de signalisation en anglais. En effet, lorsque l’on apprend à conduire, quand on prépare son code de la route ou même quand cela fait des années que l’on conduit c’est toujours bien d’avoir un petit rappel sur les panneaux de signalisation.  En voici donc quelques uns!

Pour information, importante tout de même, il s’agit des panneaux anglo-saxons, certes assez similaires aux panneaux français ce qui ne devrait pas trop vous chambouler! 😉 En ce qui concerne l’anglais bien entendu que vous soyez en Angleterre ou aux États-unis ce sera la même chose! Les panneaux américains, eux c’est une autre paire de manche! En effet, selon l’Etat dans lequel vous vous trouvez les panneaux de signalisation peuvent changer selon la décision prise par l’Etat. Mais bon vous les comprendrez quand même, ils ne sont pas bien différents au niveau des pictogrammes que les panneaux français ou anglais. Au niveau de la forme il peut y avoir certains changements : notamment les panneaux jaunes en forme de losange…

 

Panneau de signalisationNom en anglaisTraduction en français
customsCustomsDouanes
traffic-voiture-interditNo vehicular traficCirculation interdite
priorite vehiculeOncoming vehicles priority Cédez le passage aux véhicules venant en sens inverse
soundSound signals prohibitedSignaux sonores interdits
Double curveDouble curveSuccession de virages
intersectionIntersectionAttention Intersection
etroitRoad narrowsChaussée rétrécie
glisseSlippery roadChaussée glissante
distance-securite-80Minimum safety spaceEspace de sécurité à respecter
limitation-50Maximum speed limitpanneau de limitation de vitesse
passingprohibitedno overtakingdépassement interdit
interdiction-tourner-gaucheno left turnInterdiction de tourner à gauche
givewaygive waycédez le passage
animaux-domestic-attentionDomestic animal crossingPassage d'animaux domestiques
crossroadsCrossroadsCroisement, carrefour
sens-interditNo entrySens interdit
trainRailroad crossing without gatesPassage à niveau sans barrières
ecoleSchool crossingEndroit fréquenté par les enfants
feu-tricoloreTraffic lights aheadAnnonce de feux tricolores
travauRoadworksAttention, travaux
interdiction-demi-tourNo U-turnInterdiction de faire demi-tour
animaux-sauvage-attentionWild animal crossingPassage d'animaux sauvages
tout droitAhead onlyTout droit
stopStopStop
cassis dos d'aneUneven roadCassis, dos d'ane
passage pietonPedestrian crossingAnnonce d'un passage piéton
sens uniqueOne way onlyCirculation à sens unique

 

Non je n’ai pas mis deux fois le même panneau! Il est vrai que les panneaux “Ahead only” et “One way only” sont assez similaires. Mais si vous êtes observateur vous pourrez remarquer que l’un est rectangulaire alors que l’autre est rond. ça c’est en ce qui concerne la forme du panneau! Si vous les croisez sur la route voici donc leur signification : “Ahead only” (= Tout droit) est utilisé souvent à des carrefours pour signifier aux conducteurs qu’ils sont dans l’obligation d’aller tout droit. En revanche “One way only” est un panneau utilisé sur une section de route pour indiquer il n’y a qu’un seul sens de circulation. Avec tout ça vous êtes parés pour prendre la route! 😉