Traduire le pronom ON en anglais

Accueil 9 Grammaire 9 Traduire le pronom ON en anglais
Pronom ON en anglais

On utilise énormément le pronom ON dans le langage courant en français ! Mais comment le traduit-on en anglais ?

Hey ! En parlant de ça le mot que je viens d’utiliser en premier, et celui que l’on cherche à traduire. On aurait également pu dire « Nous utilisons énormément le pronom « ON » dans le langage courant français! » du coup on remplace ce « ON » par WE, « We use… »

  • En français, dans le langage courant, on peut souvent remplacer ON par NOUS

On aime ça. Nous aimons ça.
Hier on a réparer la voiture. Hier nous avons réparer la voiture.
Aujourd’hui, on va à la mer. Aujourd’hui, nous allons à la mer.

 

Dans ces cas nous utiliserons tout simplement le pronom anglais WE qui signifie NOUS. (We remplace nous et on)
We like that. Yesterday we fixed the car. Today we are going to the beach.

  •  On peut également utiliser ON lorsque l’on parle d’une généralité concernant un groupe de personnes

En France, ON aime pas les voitures. 

Selon que l’on habite en France ou ailleurs on aurait pu dire :
En France, NOUS n’aimons pas les voitures. In France, WE don’t like cars.
En France, ILS n’aiment pas les voitures. In France, THEY don’t like cars.

Donc vous l’avez compris, lorsque l’on fait référence à un groupe de personnes, on remplace ON par WE ou par THEY selon le contexte.

  • De même ON s’utilise lorsque l’on parle d’une généralité, c’est à dire que l’on vise tout le monde et non pas seulement un groupe de personnes:

On ne peut pas plaire à tout le monde.
On ne peut pas avoir le beurre et l’argent du beurre .

Par contre dans ce cas précis on utilisera ni de WE, ni de THEY, lorsque l’on parle d’une généralité, on utilisera le pronom YOU.
YOU can’t please everyone
YOU can’t have your cake and eat it (voir notre article sur les Expressions idiomatiques)

(On peut également utiliser ONE à la place de YOU, c’est plus FORMEL)

Si vous avez compris c’est 3 points, vous avez compris 98% de la signification du pronom ON en anglais :

  1. Langage courant : ON = NOUS, on le remplace par WE
  2. Référence à un groupe de personnes : ON peut être remplacé par WE, THEY,… selon le contexte
  3. Lorsque l’on parle d’une généralité : ON est remplacé par YOU

Ensuite il y a également des petites exceptions comme les dates (on est Lundi se dit it’s Monday) que vous pouvez retrouver sur ce lien

Je vous propose de traduire les phrases suivantes:
1. On utilise énormément le pronom « ON »
2. On aurait également pu dire cela
3. On ne peut pas aimer ça
4. En Angleterre, on boit beaucoup de bière
5. On ne peut pas apprendre l’anglais en 1 jour
6. On y va?

Vous pouvez répondre à l’exercice par commentaire juste en dessous.

 

cours-anglais-skype

gymglish-banner2017-ea

Catégories

13 Commentaires

  1. Ludivine

    J’avais jamais remarquer qu’on utiliser autant on en français. Merci pour ce cours en tous cas

    Réponse
  2. Hadjer

    Thank you, it was very interresting … 🙂

    Réponse
  3. Lulu

    Merci pour votre site, c’est une excellente initiative

    Réponse
  4. Shana

    1. We use the pronoun « on » a lot.
    2. We could also say this.
    3. You can’t like that.
    4. In England, they drink a lot of beers.
    5. You can’t learn English in one day.
    6. Shall we go?

    Réponse
    • enrico

      Well done Shana! 😉

      Réponse
  5. Hugues Garcia

    1. We make extensive use of the pronoun »ON »
    2. You could also say that
    3. We cannot like that!
    4. In England we drink a lot of beer
    5. We cannot learn English in 1 day
    6. Shall we go?

    Réponse
    • enrico

      Excellent Hugues!!!
      Pour la réponse 4. si tu emploies le pronom « we » tu considères alors que tu fais partie de ce groupe de personnes. Si tu ne te sens pas concerné, tu aurais pu employer le pronom « they« . Les deux pronoms sont corrects dans cette phrase.

      Réponse
  6. Hugues Garcia

    Merci pour cet éclaircissement!

    Réponse
    • enrico

      Je t’en prie Hugues 😉

      Réponse
  7. Sarah

    Il y a aussi : « i was told to come here » qui si je ne me trompe pas signifie « ON m’a dit de venir ici »

    Réponse
    • enrico

      Merci Sarah

      Réponse
  8. Duc

    Bonjour,
    Il y a des fautes de français!!
    Groupe de personne (s)
    on ( n’ )utilisera ni
    cdt

    Réponse
    • enrico

      thx

      Réponse

Soumettre un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

Explorer d’autres sujets similaires

Comprendre la différence entre What et Which

Comprendre la différence entre What et Which

Après notre cours sur les pronoms relatifs en anglais, nous passons à un petit cours sur la différence entre le pronom interrogatif WHAT et le pronom interrogatif WHICH. Maintenant que vous savez poser une question en anglais avec un pronom interrogatif, allons...

Fiche de vocabulaire anglais du Toeic n°9 : La maison

Fiche de vocabulaire anglais du Toeic n°9 : La maison

Quoi de plus familier que l'endroit où vous vivez ? Votre maison ! Elle est faite, imaginée par vous. C'est le reflet de votre âme ! Okay, là j'exagère ! Dans tous les cas c'est un thème important pour le Toeic et donc méritait amplement ce nouvel article de...