Les « Phrasal verbs » (ou verbes à particules ou verbes prépositionnels en français) sont typiques de la langue anglaise et il est « important » de connaître les plus connus. Vous en avez déjà entendu parler mais vous ne savez pas ce que c’est ? Je ne vous répéterai jamais assez l’importance qu’ils ont et les assimiler est essentiel si vous voulez vous exprimer comme un véritable anglophone. En effet, les anglophone en raffolent et ce n’est pas pour nous mettre dans l’embarras ! Ils permettent de parler un langage courant, un anglais de tous les jours, un anglais plus naturel. Vous êtes donc au bon endroit pour apprendre ce que l’on appelle les « phrasal verbs » en anglais.
Un « phrasal verb » en anglais c’est quoi ?
Comme toujours un petit point grammaire s’impose : on appelle phrasal verb en anglais un verbe (pour le moment ça va, c’est plutôt logique!) à particule. Comprenez ce qui suit : un phrasal verb est un verbe suivi d’une particule adverbiale ou prépositionnelle telle que away, back, down, in, off, on, out, along, etc.
La particule adverbiale qui suit le verbe permet d’en changer le sens. Si certains « phrasal verbs » semblent plutôt logiques, vous pouvez aussi tomber sur des « phrasal verbs » plutôt coriaces… En d’autres termes à moins d’en connaître le sens vous risquez de vous casser les dents et de tomber complètement à côté de la plaque question traduction. Mais on ne panique pas !
Par exemple, le verbe « to turn » signifie « tourner » et « to turn on » signifie « allumer ».
«Phrasal verbs» : un vrai casse-tête pour les non-anglophones !
Comme je vous le disais, il n’est pas forcément des plus aisés de deviner le sens d’un « phrasal verb » ou « verbe à particule ». Cependant, il existe certains cas de phrasal verbs facile à comprendre (logique même!) et donc plus facile à assimiler. C’est le cas des verbes de mouvement (Go, come) suivis d’une particule qui indique une direction.
Voyons quelques exemples concrets :
Le verbe « go » signifie « aller » en français, mais, si l’on ajoute une petite particule à la suite de ce verbe, son sens diffère :
Go + out = Sortir
Go + away = Partir
Go + in = Entrer
Go + back = Revenir
De même, le verbe « come » signifie « venir » en français, en revanche :
Come + in = entrer
Come + over = passer
Ex : I came over his place = Je suis passé chez lui/Je suis passé faire un saut chez lui.
Vous l’aurez certainement compris vous même, chaque particule traduit une notion de mouvement qui se répercute sur le sens du verbe :
« In » traduit une notion de mouvement vers l’intérieur.
« Out » traduit une notion de mouvement vers l’extérieur.
« Back » traduit l’idée d’un retour en arrière.
« Away » traduit une notion d’éloignement.
Connaître les « phrasal verbs » pour parler un anglais courant
Les phrasal verbs sont le péché mignon des anglophones : ils seront très souvent favorisés à d’autres verbes. Par exemple : « come in » sera très souvent utilisé, contrairement à « enter a place » qui n’en est pas moins correct grammaticalement mais qui, si vous l’utilisez ne fera pas vraiment anglais courant.
Les verbes de mouvements suivis d’une particule sont en général les plus simples à retenir car ils suivent une logique. Mais, malheureusement certaines particules modifient complètement le sens du verbe d’origine. Pour nous embêter encore plus, certains verbes de mouvement suivis d’une particule peuvent avoir un sens complètement différent selon le contexte.
Pour illustrer cette difficulté, prenons l’exemple du verbe « to fall » signifiant « tomber » et voyons ensemble les deux exemples suivants :
Ex 1 : He fell out of a window = Il tomba d’une fenêtre.
Ex 2 : He was so upset that he fell out with his girlfriend = Il était si énervé qu’il se disputa avec sa petit-copine.
Dans l’exemple 1, le « phrasal verb » peut être facilement compris alors que dans le deuxième cas, il faut connaître le deuxième sens de ce « phrasal verb » pour trouver la bonne traduction. Une fois connu, il vous suffit donc de faire appel à votre bon sens, d’analyser le contexte et donc de choisir la traduction la plus adéquate pour ce « phrasal verb ».
Ainsi, savoir maîtriser quelques phrasal verbs est un véritable plus pour parler un anglais courant, un anglais de la vie quotidienne que vous pourriez facilement entendre à un coin de rue de Londres.
Exemples de phrasals verbs à connaître
Voici pour vous une petite sélection de quelques phrasal verbs à connaître.
To wake up se réveiller
Wake me up at 8. Réveille moi à 8 heures.
I woke up at 7 this morning. Je me suis réveillé à 7 heures ce matin.
To get up se lever
Get up ! Réveilles-toi !
I get up at 8 everyday. Je me lève à 8 heures tous les jours.
To look for rechercher
I’m looking for a job. Je suis à la recherche d’un travail.
I lost my key yesterday. Will you help me look for them?
To look after prends soin de
Can you look after my son tomorrow? Peux-tu t’occuper de mon fils demain?
Can you look after my house? Peux-tu garder ma maison?
To look forward être impatient de
I look forward to seeing you. Je suis impatient de te voir.
To cheat on tromper quelqu’un (dans le sens rendre cocu)
She cheated on me with my best friend. Elle m’a trompé avec mon meilleur ami.
To break up rompre
To give up abandonner, ou arrêter une drogue (alcool, cigarette,…)
I gave up smoking 5 years ago. Il a arrêté de fumer il y a 5 ans.
I give up. What’s the answer? Je donne ma langue au chat. Quelle est la réponse?
To run away s’enfuir
He stole something and run away.
I run away from home when I was 16.
To get on with bien s’entendre avec quelqu’un
I get on with my boss. Je m’entends bien avec mon patron.
To mistake for confondre avec
I think you must be mistaking me for someone else. Je pense que tu dois me confondre avec quelqu’un d’autre.
I had mistaken friendship for love. J’avais confondu l’amitié avec l’amour.
Get on Embarquer ou monter dans un bus, un train, sur un cheval / mais peut aussi vouloir dire réussir ou progresser
Let’s get on the bus. Montons dans le bus
Get off Descendre, sortir, d’un bus, d’un vélo… (opposé de get on) / mais également vouloir dire s’en tirer. Dans un langage un peu plus familier (Slang) ça peut aussi vouloir dire, s’embrasser ou prendre son pieds, jouir
Let’s get off the bus. Descendons du bus
Get in Entrer, dans un lieu une piscine, monter dans une voiture, un bateau / peut aussi vouloir dire rentrer à la maison / être élu, accéder au pouvoir
Let’s get in the car. Montons dans la voiture
What time did you get in yesterday. A quel heure es tu rentré (à la maison) hier.
Get out Descendre, sortir (opposé de get in)
I got out the boat. Je suis sorti du bateau
I’m going to get out tonight. Je vais sortir ce soir
Bonjour ! Je ne comprends pourquoi, dans la phrase « I look forward to seeing you » on utilise le verbe « to see » avec -ing. Naturellement, j’aurais dit : « I look forward to see you » mais quelle est la règle qui explique qu’on utilise « seeing » ? Merci beaucoup
Très bonne question!!! La réponse est que ici « to » est considéré comme étant une préposition et non pas une « marque de l’infinif« .
Ici « TO » peut être suivi d’un nom ou d’un verbe + ING :
– I look forward to the conference (to suivi d’un nom)
– I look forward to meeting you / I look forward to singing (to suivi d’un verbe au gérondif)
Merci beaucoup pour cette explication ! Tout est plus clair maintenant. Bravo pour votre site !!! 🙂
l would like to improve my english l like this language and l want to speak FLUENTLY ….THANK YOU FOR YOUR HELP