Je pense que vous connaissez quelques mots et expressions anglaises contenant le mot « French » et qui sont très connus comme le fameux « French kiss » ou encore le « French toast » et la « french touch« . Mais il en existe beaucoup d’autres que nous allons voir ensemble tout au long de ce petit post.
Quelques expressions anglaises connus contenant le mot French
- French Kiss
Nous appelons ça un baiser amoureux, un baiser profond, un baiser avec la langue ou encore un baiser langoureux. Les anglais, eux, appellent ça le French kiss. - French bed
Cela signifie : « Lit en portefeuille ». C’est en fait une blague, le plus souvent faite en interne et ça consiste à faire le lit de tel sorte que ce soit impossible de s’y allonger en entier. - French Disease
C’est une infection sexuellement transmissible que l’on traduit en français par Syphilis ou encore « Mal des anglais ». Je pense qu’il fut une époque où l’on s’aimer pas trop non? - French door / French window
Les américains en raffolent. Ce sont tout simplement des « portes-fenêtres » - To take « French leave »
On appel ça « filer à l’anglaise », chez les anglais c’est l’expression idiomatique « to take French leave ». Bon OK, on est quitte!
Pour ce qui ne savent pas, filer à l’anglaise, c’est le faite de filer en douce, filer discrètement. - French letter
Comme une lettre à la poste! French letter signifie tout simplement un préservatif. - Excuse my french / Pardon my french
Cette expression est utilisé pour s’excuser après ou avant de dire quelque chose de grossier, des jurons, des gros mots, des expressions grossières. Et oui, les français sont connus à l’étranger pour être très grossier! On pourrait traduire cette expression très utilisé par « Excusez moi l’expression », « pardonnez mon language ». - French maid
C’est une soubrette, une femme de chambre. Son habit est fait de blanc de de noir.
Le mot French peut également être chic, élegant et sexy
- French manucure
Elle a été inventée par les américains mais on l’a approprié car c’est le symbole de l’élégance à la française, la French touch! - French knickers
Egalement appelé « tap pants » aux Etats-Unis est une sorte de boxer féminin - French cuff
Cela désigne un poignet mousquetaire ou manche mousquetaire (sur les chemises). - French twist (US) / French pleat (UK)
C’est l’expression que l’anglais utilisent pour désigner un chignon banane et qui associé à l’élégance française également.
La nourriture qui peut être vraiment française… ou pas!
La nourriture vraiment française
- French bread / French stick
Vous l’aurez sans doute devinez, ce qui littéralement se traduit par « pain français », veut en faite dire la fameuse « baguette ». - French pancake
Les pancakes sont épais et petits. Les French pancakes sont beaucoup plus fins et plus grand, ce sont des crêpes. - French pastry
Bon y’a pas de piège, c’est la patisserie française.
Les étrangers pensent que ça vient de chez nous, mais en faite non
- French fries
Ce n’est pas pourtant pas français, elles viennent de Belgique et pourtant les américains appellent les « frites » les « french fries » et non pas Bbelgium fries ». Je dis bien les américain car les anglais britanniques appellent ça « chips » (sauf au Mcdonald’s bien sur ^^). C’est doute du au fait que dans une partie de la Belgique on parle français 😉 - French bean
Les « beans » sont des haricots. Les « french beans » sont des haricots verts. Euh… c’est français ça? - French mustard
L’expression « french mustard » désigne une moutarde douce. - French toasts
Le pain perdu est une recette fait avec du pain rassis coupé en tranche et trempé dans du lait mélangé a des oeufs et du sucre (voir un peu de vanille pour les plus gourmand! ^^). Il est appelé de différente manière selon les pays, comme « pain doré » au Québec, « croûte doré » voir même « pain crotté » en Alsace mais les anglais préfèrent appeler ça « French toast ». - French dressing
Cette expression ne désigne pas la même chose chez les britanniques et chez les américains. Chez les « British » cela signifie vinaigrette alors que chez les américains c’est une sauce à base de tomate qui à ma connaissance n’existe pas en France!
Ce ne sont pas vraiment des expressions, mais bon ça contient le mot French
- French-like / French style
Ca signifie tout simple : à la française - French boxing
Egalement appelé « Savate », la boxe française et un sport de combat où l’on peut utiliser les mains mais aussi les pieds pour frapper son adversaire. - French bulldog
Aussi appelé « Frenchie », le bouledogue français est tout simplement une race de chien. - French-made
Ca signifie : de fabrication française - French-born / French by birth
D’origine française, français de naissance. - French speakers
Francophone, quelqu’un qui parle français
J’espère que vous avez aimé cette sélection d’expressions anglaises contenant le mot FRENCH. N’hésitez pas à nous laisser des commentaires plus bas si vous en connaissez d’autres.
c’est tres cool
Il y a aussi le french bashing: c’est à dire dire du mal de la France et des français.
Merci pour ton expression Mat!
Thank you for sharing your info. I really appreciate your efforts and I am waiting for your next post thank you once again.
You are very welcome 😉
Il y a aussi french letter pour « préservatif » et french shopping « vol à l’étalage (commis par pas mal de Français entre autres) » dont tu as parlé dans un ancien article. Je me demande bien d’où ça vient pour le premier.