Dans la leçon du jour nous allons expliquer une petite expression anglaise : « On behalf of ». Ça vous parle ? Vous l’avez certainement entendue ou lue quelque part mais vous n’avez jamais pris le temps de chercher son sens ? Alors tant mieux car c’est le moment de découvrir ce que signifie « on behalf of » ainsi que ses dérivés « on someone’s behalf»/ « on behalf of someone », « on my own behalf », etc.
« On behalf of » en anglais: L’explication
Pour comprendre le sens d’une expression, il n’y a rien de mieux que de la voir dans des phrases. C’est pourquoi je vous propose plusieurs exemples avec l’expression anglaise « On behalf of ».
Ex : On behalf of our company, we would like to apologize… = Au nom de notre entreprise, nous aimerions nous excuser…
Ex : I said it on my own behalf = Je l’ai dit en mon nom propre/à titre personnel.
Ex : He was there on Richard’s behalf. = Il était là en tant que représentant de Richard.
Ex : The lawyer spoke on behalf of his client = L’avocat a parlé au nom de son client/en tant que représentant de son client.
Ex : On behalf of everyone here, I wish you a happy birthday = Au nom de/ De la part de tout le monde, je te souhaite un joyeux anniversaire.
Alors c’est plus clair maintenant ? Vous l’avez remarqué l’expression « On behalf of » en anglais peut se traduire de différentes manières en français (au nom de/ en tant que représentant de/ de la part de) mais ces différentes traductions restent proches les unes des autres. Vous n’avez donc qu’à faire un choix, variez donc les plaisirs ! On retiendra particulièrement l’expression « on my own behalf » (= en mon nom propre/à titre personnel) qui peut être une expression vraiment très utile lors d’un débat par exemple !
Vous aimeriez des explications sur une expression anglaise ? Des doutes sur le sens d’une expression anglaise ? N’hésitez plus et faîtes nous part de vos interrogations dans les commentaires… Un nouvel article pourrait bien naître grâce à votre commentaire ! 😉
0 commentaires