Erreurs courantes en anglais faites sur les prépositions qui suivent certains mots

Accueil 9 Erreurs courantes 9 Erreurs courantes en anglais faites sur les prépositions qui suivent certains mots
erreur courante anglais preposition

Voici une liste d’erreurs courantes en anglais que font souvent les francophones. Il s’agit des prépositions qui suivent certains mots.

Absorbed in et non pas Absorbed by – Absorbé par
Incorrect : I am absorbed by what I am doing
Correct : I am absorbed in what I am doing
Je suis absorbé par ce que je fais

Angry with, et non pas Angry against – Fâché contre
Incorrect : Sabrina was angry against Gaëlle
Correct : Sabrina was angry with Gaëlle
Sabrina est fâchée contre Gaëlle

Anxious about, et non pas Anxious for – Inquiêt pour
Incorrect : My mother is anxious for my health
Correct : My mother is anxious about my health
Ma mère est inquiète pour ma santé

Believe in, et non pas Believe to – Croire en
Incorrect : I believe to you
Correct : I believe in you
Je crois en toi

Travel by train, et non pas Travel in train – Voyager en train
Incorrect : I travelled in train last week
Correct : I travelled by train last week
J’ai voyagé en train la semaine dernière

Complain about, et non pas complain of – Se plaindre
Incorrect : Howard complained for his job
Correct : Howard conplained about his job
Howard se plaint de son job

Confidence in, et non pas confidence to – Confiance en
Incorrect : I have confidence to you
Correct : I have confidence in you
J’ai confiance en toi

Congratulate on, et non pas congratulate for – Féliciter pour
Incorrect : I congratulate you for what you did
Correct : I congratulate you on what you did
Je te félicite pour ce que tu as fait

Depend on (ou depend upon), et non pas depend of – dépendre de
Incorrect : It depends of you
Correct : It depends on you
Ça dépend de toi

Different from et non pas different of ou different than – Différent de
Incorrect : My car is different than your car or My car is different of your car
Correct : My car is different from your car
Ma voiture est différente de ta voiture

No doubt of (ou no doubt about) et non pas no doubt for – Aucun doute de
Incorrect : I have no doubt for his honesty
Correct : I have no doubt of/about is honesty
Je n’ai aucun doute de son honnêteté

Exception to et non pas exception of – Exception à
Incorrect : This an exception of the rule
Correct : This an exception to the rule
C’est une exception à la règle

Full of et non pas full to – Plein de
Incorrect : The plate is full to prawn
Correct : The plate is full of prawn
L’assiette est pleine de crevettes

Glad about et no pas glad of – Content de
Incorrect : Wendy is glad of coming
Correct : Wendy is glad about coming
Wendy est contente de venir

Good at et non pas good in – bon en
Incorrect : Howard is good in computer
Correct : Howard is good at computer
Howard est bon en informatique

Interested in et non pas interested by Intéressé par
Incorrect : I am interested by music
Correct : I am interested in music
Je suis intéressé par la musique

Look at et non pas look (look sans préposition) regarder
Incorrect : Look me
Correct : Look at me
Regarde-moi

Married to et non pas married withMarié à/avec
Incorrect : Wendy is married with Howard
Correct : Wendy is married to Howard
Wendy est mariée à/avec Howard

Prefer to et non pas prefer thanpréfère à
Incorrect : I prefer a big car than a small car
Correct : I prefer a big car to a small car
Je préfère une grosse voiture à une petite voiture

Satisfied with et non pas satisfied ofSatisfait de
Incorrect : I’m satisfied of my job
Correct : I’m satisfied with my job
Je suis satisfait de mon travail

Similar to et non pas similar thanSimilaire à
Incorrect : Your problem is similar than mine
Correct : your problem is similar to mine
Ton problème est similaire au mien

Spend on et non pas spend in – Passé sur
Incorrect : I spend a lot of time in my computer
Correct : I spend a lot of time on my computer
Je passe beaucoup de temps sur mon ordinateur

Suprised at (ou surprised by) et non pas surprised ofSurpris de
Incorrect : I’m surprised of your honesty
Correct : I’m surprised at/by your honesty
Je suis surpris de ton honnêteté

Translate into et non pas translate in – Traduire en
Incorrect : Translate this text in French
Correct : Translate this text into French
Traduis ce texte en français

 

cours-anglais-skype

gymglish-banner2017-ea

Catégories

0 commentaires

Soumettre un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

Explorer d’autres sujets similaires